第75章 AOS评分体系75(2 / 2)

而像顾总却能做到给新人足够的空间,光是这点就足够很多让人笃定其魄力和胸襟了。

我倒是觉得顾总是一位有着不小气度的人,尽管现在的顾总还不显山露水,但我相信早晚有一天,顾总会成为一个成功的商业人士。

而能够跟在这样的领导身边见证着其成长将是一件不错的事。”

王雨汐说道:“既然是中规中矩花钱,不动什么歪脑筋的话,那就按照合约上的规定照做就好了。

如果我是你的话,首先我会按照合约规定的那样,先找个翻译团队将《学术生涯模拟器》中规中矩地做成对应的英文版本,保证能履行合约上规定的任务进度。

而后再另外找一个游戏开发团队,让他们按照自己的想法重新创作一个面向海外的版本。”

对于王雨汐提到的内容的前半部分,林雪能够理解。

但对于王雨汐提到的内容的后半部分,林雪有些不明所以:“你的意思是让我重新搞个新游戏?

可是我接到的任务只是将《学术生涯模拟器》做成英文版本啊?”

王雨汐有些恨铁不成钢地说道:“常言道,翻译是再创作,那么反过来,再创作也是翻译的一部分。

你怎么就不知道变通一下呢?

而且再创作一个游戏也不算是不合理。

只要其内核是跟《学术生涯模拟器》这款游戏是一样的,同样侧重于‘学术生涯模拟’。

另外直接搞成英文版本的,也不算超出任务范畴吧。

而且反正你的经费那么充足,就算是这么做也是完全可以的。”

林雪说道:“可是,这样做不是瞎折腾吗?

重新开发一个游戏,但内核也依旧是学术生涯模拟,这跟直接搞《学术生涯模拟器》的英文版本有什么区别呢?”

王雨汐说道:“当然是有区别的,这么说吧,一个游戏套着层学术评测的皮跟一个专业学术评测的软件套着层游戏的皮那肯定是不一样的。

像你们这跟《学术生涯模拟器》这款游戏虽然比较独特,但其依然是游戏为核心,顺带着让玩家体验到学术评测。

而我们重构的新版本则是核心直接奔着学术评测去,所有功能也围绕着学术评测展开,只不过要这个评测略微有点像游戏就好了……

而且纯粹从语言角度来讲的话,既然目标是海外市场,那么无论你再怎么精妙的汉译英那也不如直接重构一下在初始的时候就奔着英语语境更合适。

毕竟如果只是单纯的汉译英,底层逻辑依旧是国人的逻辑,跟外国的逻辑思维还是有区别的,与其花功夫在翻译上下功夫,还不如直接重新做。”

不得不说,林雪的这番分析很有道理。

林雪有些被王雨汐说动了,但还是有些顾虑:“你说得有道理,但你说的这种操作有成功的先例么?”

王雨汐有些无语了,我也不是专业做软件开发的,你问我成功的案例,我知道个P?

但话都说到这个份上了,王雨汐没有露怯。

还是说道:“就算是没有成功的先例,也值得去尝试,如果真的能成功的话,其前景是相当广阔了。

有关于这个全新的学术模拟评测,我觉得就命名为AcademicOdysseySimulator就好。

争取以后能运作成一个专业的AOS评分体系,能够将该体系用于对有志于进行学术生涯的研究者在真正进入学术生涯之前进行详细的评估,来判断他们是否真的适合从事科研,同时评估这些人所适合的科研方向。”

返回